I had come to Israel to join my friend Anat Hoffman, who is one the leaders of the Women of the Wall. The previous month, there had been a random decree that as women were coming in, they were not allowed to wear their prayer shawls, their tallits. I’ve been wearing a prayer shawl since I would say the late '70s, a long time. And it’s just considered a regular part of my ritual in prayer. In 1968, the Orthodox rabbinic created a mechitza, which is a separation between men and women at the Western Wall. And the understanding here in a very traditionally observant manner, in an orthodox manner, is that men are obligated to pray. Women are not. The Orthodox have deemed this site to be a synagogue.
I grew up in a home with my single mother and two sisters. My mother had one sister, two nieces, and one nephew. When my mother died, our synagogue shipped in the men of the traveling shiva minyan to say Kaddish for her the night of her funeral.
Following a court ruling in their favor, leaders of an organization pushing for women's prayer rights at the Western Wall have withdrawn their endorsement of Natan Sharansky’s compromise proposal to expand the egalitarian section there.
I started a new congregational position this year. The job, which is part-time, is at a wonderful congregation that meets in a 315-year old Presbyterian church. Since my working hours are limited, I am focused on making the most of my time there.
In the game “Truth-or-Dare,” I choose “truth” nearly every time. I’m not much of a dare-taker. Thus, if you and I were playing “Special Edition Truth-or-Dare: High Holy Days,” I would confess that the prayer Avinu Malkeinu provides me with both my second-favorite liturgical moment and my second-greatest pet peeve of the year’s liturgy. (Note: Even though I may have to repent for it, I will leave you in suspense about my favorite liturgical moment and my greatest liturgical pet peeve. Also, “Special Edition Truth-or-Dare: High Holy Days” is fictional, although I hereby declare copyright in the event Mattel or Hasbro comes knocking at my door.)
Tekiah! Teruah! Shevarim! Tekiah Gedolah!
In the traditional liturgy, the special character of each holiday is particularly conveyed by the piyyutim (hymns, liturgical poems) that are recited or chanted on that day. Most of these piyyutim have been omitted in Reform liturgies since the nineteenth century, out of a sense that their Hebrew diction is too arcane and their theology too medieval. Yet, some of these poems have routinely been retained in Reform High Holy Day prayer books, particularly for Yom Kippur.