The Lord, the Lord is gracious and compassionate, patient, and abounding in kindness and faithfulness, assuring love for a thousand generations, forgiving iniquity, transgression and sin, and granting pardon. -Exodus 34:6-7
Today, as the world marks the 70th anniversary of the liberation of Auschwitz, I am thinking of my father, of blessed memory. He was among the Jews forcibly marched through the camp's entrance gate under the cynical Nazi motto: Arbeit Macht Frei, Work Makes (You) Free.
During World War II in Lithuania, the penalty for hiding Jews was death. Nonetheless, Jura’s family extended a helping hand to mine.
Tekiah! Teruah! Shevarim! Tekiah Gedolah!
In the traditional liturgy, the special character of each holiday is particularly conveyed by the piyyutim (hymns, liturgical poems) that are recited or chanted on that day. Most of these piyyutim have been omitted in Reform liturgies since the nineteenth century, out of a sense that their Hebrew diction is too arcane and their theology too medieval. Yet, some of these poems have routinely been retained in Reform High Holy Day prayer books, particularly for Yom Kippur.